Traducción simultánea en eventos

Traducción simultánea en eventos

Cuando en un evento se hablan idiomas diferentes necesitamos recurrir a la traducción simultánea, para evitar perder información importante, pero también matices. Por eso es tan importante contratar a buenos profesionales de la traducción simultánea (nada nuevo).

Ana Bela Cabral al frente del Gabinete ABC, mi empresaria de acogida en mi Erasmus Empresarial para Jóvenes Emprendedores en el año 2011, me permitió conocer el mundo de la traducción simultánea muy de cerca. Fue una experiencia empresarial que me permitió adentrarme en la forma de trabajar de este sector profesional y ver sus necesidades para que todo salga bien.

La traducción simultánea en los eventos se convierte en una parte de los mismos, pues es la forma en la que los contenidos llegarán a todas las personas asistentes con interés en los contenidos de la reunión en la que están participando. No se debe olvidar que un evento las personas que asisten como público van a escuchar. Cuidar bien a las personas que se dedican a la traducción simultánea, entendiendo sus necesidades resulta fundamental para lograra una buena comunicación y que las preguntas puedan surgir.

Normalmente, el tiempo de rendimiento en una cabina de traducción simultánea es de veinte, treinta minutos. Datos a tener en cuenta en el proceso de organización y dirección de eventos.

Suscríbete a nuestras Novedades de Protocolo

¡No hacemos spam! Lee nuestra política de privacidad para obtener más información.

Galicia Protocolo como responsable del tratamiento utilizará los datos personales que nos facilites a través de este formulario para poder llevar a cabo la suscripción a nuestra newsletter para comunicarnos contigo y para cumplir con los requisitos legales aplicables.

Consultora de Protocolo.